?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: природа

слоновый лес

Перевод "Дхаммапады", сделанный А.Климовым с английского.
И там в моей любимой XXIII. ГЛАВЕ О СЛОНЕ я не нашла "слонового леса", как в переводе В.Н. Топорова - переводе с пали (Дхаммапада / Перевод с пали, введение и комментарии В.Н.Топорова. Ответственный редактор Ю.Н.Рерих. - М., 1960).

"Слоновый лес" - это джунгли, всё правильно, так и переведено в издании с английского. Всё точно, это действительно джунгли – где же еще, в каком особом слоновом лесу живет слон – конечно, в джунглях.
Но поэзия почему-то пропала.

"…он хочет в джунглях диким быть слоном" - это, по-видимому, точно.
А у В.Н. Топорова - "… слон грезит о слоновом лесе"

"Слоновый лес" - более поэтично и загадочно – что за лес такой таинственный, лес – собственность слона, его рай, его свобода.
Слон, который "грезит о слоновом лесе".

"Если не найдешь разумного друга, готового идти вместе, праведно живущего, мудрого, - иди один, как царь, отказавшийся от завоеванного царства, или как слон в слоновом лесу".

"Лучше жить одному. Нет дружбы с дураком. Ты, имеющий мало желаний, иди и не делай зла, как слон в слоновом лесу".

Latest Month

September 2017
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner